maandag 17 juni 2024

NAPOLEON IN ZEELAND

                  

Vandaag laat ik een boekje zien, dat een verslag is van de reis, die Napoleon maakte met zijn echtgenote Marie-Louise (ze waren amper vier weken getrouwd) in 1810. De reden was, dat Napoleon een inspectie van de verdediging van Zeeland wilde doen en ook om de stad Parijs de gelegenheid te geven de feesten ter gelegenheid van het huwelijk te organiseren voor de maand juni.

De tekst is geschreven door C.F. Gijsberti Hodenpijl (1865 - 1920).
Hij is voor het Napoleontische tijdperk een bekende schrijver, vooral van artikelen.
Vooral het boek Napoleon in Nederland  (1904) is ook nu nog leesbaar. Ik heb het in mijn bezit. Het is tweedehands verkrijgbaar bij Boekwinkeltjes.nl (20,00 euro).

Zie voor de details van zijn levensbeschrijving hier:

Hieronder volgt het boekje.
Klik op de pagina's, dan worden ze groter en beter leesbaar.

Enkele opmerkingen van mij vooraf:
1. alleen de rode omslag is bedrukt.
2. het aantal pagina's is 16.
3. Oorspronkelijk jaar van uitgifte: 1901. Dit is een herdrukt uit mei 1995.
4. aantal afbeeldingen: 4

Over de inhoud:
1. Napoleon beledigt de burgemeester van Middelburg, dhr. Schorer, door hem te weigeren de hem aangeboden sleutels van de stad aan te nemen. Lees voor het waarom en hoe dit verder ging en afliep: vanaf pag. 8 onderaan en verder.

2. Pag. 15: de Keizer moet wachten op het ontbijt en is daarom boos. Hij wordt bediend door de 17-jarige dochter van de boer. Zij bevalt hem wel. Hij doet haar een voorstel mee te gaan naar Parijs. De ouders liggen dwars. Napoleon geeft haar een jaargeld onder bepaalde voorwaarden. Die zouden wij nu (2024) beslist niet meer accepteren!

   

    

    

    

                                             

woensdag 12 juni 2024

WATERLOO

 Een tijd geleden, toen ik Waterloo bezocht, kocht ik daar een boekje:

                                           


Dit boekje bespreekt een aantal opvallende zaken over de Slag bij Waterloo, die over het algemeen bij het brede publiek niet zo bekend zijn. De afgelopen maand heb ik dit relatief kleine boekje (17,5 bij 11 cm) van 223 pagina's uit het Frans vertaald. Dat was meer werk dan ik dacht. Er staan geen afbeeldingen of foto's in. Hieronder zie je de vertaalde achterflap. Als je die vergelijkt met de foto van de originele achterkant hierboven kun je meteen eens controleren of mijn vertalen een beetje lukt!

                                           https://roelkvos.nl/napwaterloo/Achterflap.pdf

Enkele opmerkingen bij dit boekje:

1. Hoewel het dus een klein boekje is, was de vertaling toch veel werk. Elke pagina vereist mbv. Google Translate toch een 19-tal handelingen. Eerst op de telefoon, dan op de computer.

2. Het omzetten van uit het Frans in lees- en begrijpbaar Nederlands is een heel werk, dat deze keer niet overal geheel gelukt is.

3. De beschrijvingen van de slag zijn veelal vanuit de Engelse kant beschreven, hoewel ook af en toe Franse citaten worden aangehaald.

4. Ik ben hier ruim een maand mee bezig geweest.

Hier dan de Nederlandse tekst: