Capitaine Coignet, wiens volledige naam Pierre François Coignet
was, was een Franse soldaat, die beroemd werd door zijn memoires over zijn
ervaringen tijdens de Napoleontische oorlogen. Hij werd geboren op 2 april 1776
in de Franse stad Grenoble en overleed op 5 december 1865.
Coignet diende in het Franse leger gedurende de revolutionaire
en Napoleontische periodes en nam deel aan veel belangrijke veldslagen en
campagnes. Hij begon zijn militaire carrière als gewoon soldaat, maar door zijn
moed en vastberadenheid klom hij op tot de rang van kapitein. Zijn memoires, getiteld
"Les Cahiers du capitaine Coignet," zijn een waardevolle bron van
informatie over het dagelijks leven van een Franse soldaat tijdens deze
tumultueuze periode in de geschiedenis.
In zijn memoires beschrijft Coignet zijn persoonlijke ervaringen
tijdens veldslagen zoals Austerlitz, Jena, Eylau en Wagram. Hij biedt inzicht
in de ontberingen, het lijden en de opwinding van het leven in het leger
tijdens de Napoleontische oorlogen. Zijn verhalen werpen ook licht op de
militaire tactieken en strategieën die werden gebruikt door het Franse leger
onder Napoleon.
Coignet's memoires zijn niet alleen historisch waardevol, maar
ook meeslepend en boeiend om te lezen. Ze geven lezers een uniek perspectief op
een tumultueuze periode in de Europese geschiedenis vanuit het oogpunt van een
gewone soldaat die de glorie en de verschrikkingen van de oorlog heeft
meegemaakt.
Dit boek komt oorspronkelijk uit 1851. Mijn exemplaar dateert uit 1966.
Het is in Nederland niet zo bekend, maar in Frankrijk des te meer. Er zijn talloze uitgaven van verschenen, het is heden ten dage nog steeds bij Amazone te koop!
Hieronder zie je diverse uitgaven in de loop der tijd, er zijn er waarschijnlijk nog veel meer!
Er is bij mijn weten geen Nederlandse vertaling van.
Daarom heb ik het zelf vertaald (236 pag.) in de maand september 2023.
Opvallende zaken bij dit boek zijn:
-de schrijver noemt niet de grote gebeurtenissen in de Napoleontische tijd. Die moet de lezer eigenlijk al vooraf (een beetje) kennen. Coignet spreekt bijna uitsluitend over zijn eigen belevenissen. Daaraan heeft hij echter de handen vol!
- opmerkelijk is ook dat Coignet pas na zijn eerste militaire promotie (van soldaat naar korporaal) met behulp van zijn manschappen heeft leren lezen en schrijven.
- wel is bijzonder dat hij dicht bij Napoleon kon komen. Hij bewonderde hem zeer!
- Coignet gebruikt regelmatig de verleden en de tegenwoordige tijd door elkaar.
Enkele opmerkingen bij mijn vertaling:
Voor mijn doen heb ik dit zeer snel vertaald. Normaal doe ik ruim een half jaar of meer over zo'n boek. De reden daarvan is, dat ik deze keer gebruik heb gemaakt van mijn telefoon en computer. De app Google Lens heeft een groot deel van het werk gedaan.
Dit gaat als volgt:
- leg de te vertalen pagina goed vlak
- open Google Lens, houd de telefoon zo, dat de gehele pagina in beeld is en druk op de knoop 'VERTALEN'. De betrokken tekst wordt in het Nederlands vertaald. Hoe dat zo gemakkelijk gaat, is mij geheel een raadsel. Er komt echter wel AI aan te pas!
- maak ven deze tekst een foto
- kopieer de tekst naar het kladblok op de telefoon
- open nu de email en zend deze tekst naar je eigen emailadres
- open de tekstverwerker (WORD) en kopieer de tekst daarin.
Nu is er één pagina in WORD gebracht. Zo doe je dat voor alle pagina's. Per pagina zijn er ongeveer 20 handelingen nodig, dus het duurt wel even voordat het gehele boek op je computer in het Nederlands staat.
Daarna komt bewerking tot redelijk Nederlands (niet overal gelukt!), fatsoenering en correctie van deze tekst. Dat is zeker ook twee weken werk.
Je ziet onderaan deze weblog de tekst van het boek in twee delen.
Is de vertaling geheel gelukt?
Daarover heb ik enige twijfel.
De kwaliteit geef ik net een zeven.
Maar het is een enorme vooruitgang in vergelijk met enkele jaren geleden.
Ik denk dat dit komt doordat er AI wordt gebruikt.
Geef je reactie maar eens over de kwaliteit van deze vertaling!
Allereerst een chapeau voor jou, dan wel een diepe buiging.Vanaf 1995 bezocht ik Waterloo.In totaal ben ik daar al 25 keer geweest.Bij dit bezoek nabij de heuvel is een onthaalcentrum.Steevast lagen daar de boeken van kapitein coignet,maar niet in het Nederlands.Alweer een uitbreiding van jouw data bank!!!Nu nog een uitgever.. vinden voor al jouw vertaalwerk.Geweldig!!
BeantwoordenVerwijderen